k

k

پیام های کوتاه
  • ۲۸ تیر ۹۲ , ۱۴:۰۵
    %)
آخرین مطالب
  • ۹۵/۰۵/۱۷
    kkk
آخرین نظرات
  • ۵ دی ۹۴، ۱۱:۲۸ - سعید
    مرسی

translation shifts

چهارشنبه, ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۳، ۱۰:۱۱ ق.ظ

As far as translation is concerned, Catford makes an important distinction
between formal correspondence and textual equivalence, which was later to
be developed by Koller (see chapter 3):
A formal correspondent is 'any TL category (unit, class, element of
structure, etc.) which can be said to occupy, as nearly as ~ossible,t he
"same" place in the "economy" of the TL as the given SL category occupies
in the SL' (Catford 1965: 27).
A textual equivalent is 'any TL text or portion of text which is observed
on a particular occasion . . . to be the equivalent of a given SL text or
portion of text'.
Textual equivalence is thus tied to a particular ST-TT pair, while formal
equivalence is a more general system-based concept between a pair of languages.
When the two concepts diverge, a translation shift is deemed to have
occurred. In Catford's own words (2000: 141), translation shifts are thus
'departures from formal correspondence in the process of going from the SL
to the TL'.

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی