k

k

پیام های کوتاه
  • ۲۸ تیر ۹۲ , ۱۴:۰۵
    %)
آخرین مطالب
  • ۹۵/۰۵/۱۷
    kkk
آخرین نظرات
  • ۵ دی ۹۴، ۱۱:۲۸ - سعید
    مرسی

193 صفحه - an advanced

چهارشنبه, ۱۰ ارديبهشت ۱۳۹۳، ۱۱:۱۲ ق.ظ

Task B11.1.1
➤ James (and linguists such as Tannen) relates coherence to intertextuality. Before
you read Text B11.1, recall the seven standards of textuality (Section A,Unit 9)
and reflect on how these cross-fertilize meaningfully (e.g. coherence is
underpinned by intertextuality and realized by cohesion).
➤ Review your notes on the two types of intertextuality – the horizontal and the
vertical (Section A, Unit 1) and provide further examples to illustrate each.
➤ Reflect on the following distinction:
What goes on ‘in translation’, i.e. in STs and TTs as ‘texts’
as opposed to
What is essentially ‘of translation’, i.e. entailed in translating as an activity
that exists in and by itself and that stands in contrast with such activities as
original writing.
➤ As you read Text B11.1, note the various definitions of genre and the examples
used to illustrate them.
➤ Focus on how the seven standards of textuality are met in Koller’s definition
of the technical text cited in this extract.
➤ Under two separate headings, note details of ‘translation as a genre’ and details
of ‘genre in translation’.
➤ Note details of parody as evidence for the existence of translation as a genre.

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی