Semantic Translation and Communicative Translation
The concepts of communicative and semantic translation represent Peter
Newmark's main contribution to general translation theory. In his book
Approaches to Translation, two chapters contribute to the elaboration on
these two methods. In this book report, I will illustrate these two
methods with examples, compare them to other translation methods, make
some comment on the similarities and differences between them. Newmark
contends that there are three basic translation processes: a. ... the
translation procedure (choosing equivalents for words and sentences in
the TL), and c. ... Newmark¡¯s translation methods are proposed on his
thoughtful analysis of the purpose of the translation, the nature of the
readership, and the type of text, whereas in the previous argument,
writer, translator and reader were implicitly identified with each
other. ... By definition, communicative translation attempts to produce
on its readers an effect as close as possible to that obtained on the
readers of the source language. Semantic translation, on the other hand,
attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures
of the TL allow, the exact contextual meaning of the original. Semantic
translation is accurate, but may not communicate well; whereas
communicative translation communicates well, but may not be very
precise. In order to distinguish his translation methods from other
methods, he lists (p 45) four kinds of translations with emphasis on the
source language: (1)Word-for-word-translation, (2) Literal translation,
(2) Faithful translation and (4) Semantic translation. He also lists
four kinds of translations with emphasis on the target language: (1)
Adaptation, (2) Free translation, (3) Idiomatic translation and (4)
Communicative translation. His flattened V diagram reveals translation
approach as a continuum. SOURCE LANGUAGE BIAS TARGET LANGUAGE BIAS
LITERAL FREE FAITHFUL IDIOMATIC SEMANTIC/COMMNUNICATIVE From this
continuum, we can easily find that the gap between semantic and
communicative translation is much narrower than other translation
methods. Newmark describes broader categories than does Nida (1964),
referring to semantic and communicative translation. A translation must
find a balance between representing the SL accurately and maintaining
good style in the TL. ... I think the first thing to acknowledge is that
any translation is inevitably a linguistic compromise.