زبانشناسی ساختاری و معنای عناصر واژگانی:
هر
زبان نظامی منحصربفرد است و عناصر آن (آوائی، دستوری و واژگانی) جوهر و
ارزش وجودی خود را در چارچوب آن نظام و در رابطه با سایر عناصر نظیر خود
اخذ مینمایند.
حوزه معنایی:
حوزه
بندهای معنایی نظام واژگانی زبانها ممکن است باهم فرق داشته باشد. این امر
مشکل مهمی در تعیین معادلهای واژگانی برای مترجم پیش میآورد.
مثال: بعضی از زبانها مثلاً دو واژه اساسی برای اشاره به رنگها دارند،بعضی 3 یا 4 و زبان انگلیسی 11 واژه دارد.
دسته بندی :
عناصر واژگانی و ترجمه
الف. کلمات قاموسی (Content words): کلمات معنادار که برای اشاره به اشیاء و مفاهیم بهکار میروند.
مثال: کتاب، قلم، نوشتن
ب.
کلمات دستوری (Structure words): کلماتی هستند که معنای مستقلی ندارند و
صرفاً برای ایجاد ارتباط میان کلمات قاموسی در داخل سازههای زمانی ایفای
نقش میکنند.
مثال: ’به‘، ’از‘، ’را‘، ’برای‘.
دسته بندی :
عناصر واژگانی و ترجمه
مجموعه همایشی :عبارتست از دو یا چند کلمه که همواره باهم بهکار رفته و یک لغت یا عنصر واژگانی را تشکیل میدهند.
در جملهای که بدان اشاره شد، are interested in یک مجموعه همایشی است.
تقسیمبندی مجموعههای همایشی:
الف. اصطلاح (idiom) ب. غیراصطلاح
دسته بندی :
عناصر واژگانی و ترجمه
ابتدا چند اصطلاح توضیح داده خواهد شد:
Vocabulary واژگان
Lexicon واژگان
item Vocabulary /element عنصر واژگانی
itemlexical /element عنصر لغوی/ واژگانی، کلمه
Lexeme عنصر واژگانی
Collocation مجموعة همایشی
• کلمه یا واژه واحدی از زبان است که در گفتار بین دو مکث و در نوشتار میان دو فضای خالی واقع میشود.
مثال: (الف) احمد دوان دوان آمد.
ب. مینا یواش یواش به قطار نزدیک شد.
جمله زیر را درنظر بگیرید:
We are interested in football.
در این جمله پنج کلمه ولی سه لغت است. زیرا کلمات are interested in روی هم یک لغت یا عنصر واژگانی را تشکیل میدهند.