عناصر واژگانی و ترجمه
- نویسنده : رسول صباغی
- تاریخ : ٩:٥٢ ب.ظ - ۱۳٩۱/٤/۳
- نظرات : (0)
زبانشناسی ساختاری و معنای عناصر واژگانی:
هر زبان نظامی منحصربفرد است و عناصر آن (آوائی، دستوری و واژگانی) جوهر و ارزش وجودی خود را در چارچوب آن نظام و در رابطه با سایر عناصر نظیر خود اخذ مینمایند.
حوزه معنایی:
حوزه بندهای معنایی نظام واژگانی زبانها ممکن است باهم فرق داشته باشد. این امر مشکل مهمی در تعیین معادلهای واژگانی برای مترجم پیش میآورد.
مثال: بعضی از زبانها مثلاً دو واژه اساسی برای اشاره به رنگها دارند،بعضی 3 یا 4 و زبان انگلیسی 11 واژه دارد.
دسته بندی : عناصر واژگانی و ترجمه
- نویسنده : رسول صباغی
- تاریخ : ٩:٥۱ ب.ظ - ۱۳٩۱/٤/۳
- نظرات : (0)
الف. کلمات قاموسی (Content words): کلمات معنادار که برای اشاره به اشیاء و مفاهیم بهکار میروند.
مثال: کتاب، قلم، نوشتن
ب. کلمات دستوری (Structure words): کلماتی هستند که معنای مستقلی ندارند و صرفاً برای ایجاد ارتباط میان کلمات قاموسی در داخل سازههای زمانی ایفای نقش میکنند.
مثال: ’به‘، ’از‘، ’را‘، ’برای‘.
دسته بندی : عناصر واژگانی و ترجمه
- نویسنده : رسول صباغی
- تاریخ : ٩:٤۳ ب.ظ - ۱۳٩۱/٤/۳
- نظرات : (0)
مجموعه همایشی :عبارتست از دو یا چند کلمه که همواره باهم بهکار رفته و یک لغت یا عنصر واژگانی را تشکیل میدهند.
در جملهای که بدان اشاره شد، are interested in یک مجموعه همایشی است.
تقسیمبندی مجموعههای همایشی:
الف. اصطلاح (idiom) ب. غیراصطلاح
دسته بندی : عناصر واژگانی و ترجمه
- نویسنده : رسول صباغی
- تاریخ : ٩:۳٩ ب.ظ - ۱۳٩۱/٤/۳
- نظرات : (0)
itemlexical /element عنصر لغوی/ واژگانی، کلمه
مثال: (الف) احمد دوان دوان آمد.
ب. مینا یواش یواش به قطار نزدیک شد.
جمله زیر را درنظر بگیرید:
We are interested in football.
در این جمله پنج کلمه ولی سه لغت است. زیرا کلمات are interested in روی هم یک لغت یا عنصر واژگانی را تشکیل میدهند.