k

k

پیام های کوتاه
  • ۲۸ تیر ۹۲ , ۱۴:۰۵
    %)
آخرین مطالب
  • ۹۵/۰۵/۱۷
    kkk
آخرین نظرات
  • ۵ دی ۹۴، ۱۱:۲۸ - سعید
    مرسی

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «گونه‏های زبانی در ترجمه» ثبت شده است

تقسیم‏بندی گونه‏های گذرا:
 1. سیاق
 2. سبک
 3. نمود
 

سیاق (Register): گونه‏ای از زبان است که جمعی از مردم با علایق یا حرفه‏های مشترک آن را به کار می‏برند.
 
مثال: سیاق ورزشی، سیاق علمی، سیاق مذهبی و غیره.
 
سیاق در واقع نوع متن است که بر اساس موضوع سخن متمایز می‏شود.
 
سبک (style): مجموعة ویژگیهایی که نشانه میزان آشنایی و صمیمیت متکلم با مخاطب خود می‏باشد.
 
مثال: سبک رسمی (formal) ، غیررسمی (informal) محاوره‏ای (colloquial) و عامیانه (slang).
 
نمود (Mode): گونه نوشتاری یا گفتاری است.
یعنی برحسب ضرورت شخص گونه نوشتاری یا گفتاری به‏کار می‏برد.
 
گونه‏های گذرا در موقعیتهای مختلف به‏کار می‏روند:
 
مثال: هنگام صحبت کردن در مورد مسائل دینی از سیاق دینی و موقع بحث در خصوص مسائل علمی از سیاق علمی استفاده می‏شود.
 

تقسیم‏بندی گونه‏های زبانی ثابت:

 1. لهجه شخصی

2. لهجه جغرافیایی 

 3. لهجه تاریخی

 4. لهجه اجتماعی

 


لهجه شخصی (idiolect): مجموعة ویژگیهایی است که هر شخص در به‏کار بردن زبان مادریش از خود بروز می‏دهد.
 
مثال: تلفظ مخصوص کلمات، داشتن لحن خاص در گفتار.
 
لهجه جغرافیایی (Geographical dialect): مجموعه ویژگیهای کاربرد زبان در ناحیه‏های مختلف.
 
مثال: فارسی کرمانی، فارسی اصفهانی، فارسی تهرانی، یا انگیسی امریکایی، انگلیسی بریتانیایی، انگلیسی استرالیایی.
 
لهجه تاریخی (Temporal dialect): مجموعة ویژگیهایی که در دوره‏‏های زمانی مختلف کاربرد یک زبان را از زبان دیگر متمایز می‏کند.
 
مثال: فارسی باستان، فارسی میانه (دری)، فارسی معاصر، یا انگلیسی قدیم، انگلیسی میانه و انگلیسی امروزی.
 
لهجه اجتماعی (Social dialect) : از دیدگاه جامعه‏شناسان جامعه را به طبقه اول، طبقه متوسط، و طبقه سوم تقسیم می‏کنند.
هر یک از این طبقات به سه طیقه اول، متوسط و سوم تقسیم می‏شود.
 
برخی از تفاوتهای کاربردی زبان که ارتباط مستقیم با طبقه‏بندیهای اجتماعی دارند، به لهجه اجتماعی مشهورند.
 
مثال: تفاوتهای لهجه مردم جنوب و شمال تهران.