k

k

پیام های کوتاه
  • ۲۸ تیر ۹۲ , ۱۴:۰۵
    %)
آخرین مطالب
  • ۹۵/۰۵/۱۷
    kkk
آخرین نظرات
  • ۵ دی ۹۴، ۱۱:۲۸ - سعید
    مرسی

task2

چهارشنبه, ۳ ارديبهشت ۱۳۹۳، ۱۰:۵۳ ق.ظ

Translation shifts
In Section A of this unit, we looked at the concept of translation shift and at
some of the taxonomies that have been proposed for describing the changes that
occur in a specific ST–TT pair. The readings in this section are from perhaps the
most noted theorists in this area:J ohn Catford, who was the first to use the term
‘translation shift’ in his A Linguistic Theory of Translation, published in 1965; and
Jean Vinay and Jean-Paul Darbelnet, whose A Comparative Stylistics of French
and English (1958/1995) still remains the most comprehensive categorization of
differences between a pair of languages. The extract from Catford (Text B4.1),
describes the two kinds of translation shifts in his model: level shifts (between the
levels of grammar and lexis) and category shifts (unbounded and rank-bounded


Task B4.1.1
➤ Before you read Text B4.1, look back at Section A, Unit 4 and make sure you
are familiar with the term translation shift.
➤ What would you say would be the aim of translation shift analysis?
➤ What were some of the problems with shift analysis discussed at the end of
Section A of this unit? Do you agree that these really are problems?
➤ As you read the text below, make a list of examples of the different kinds
of shifts described by Catford. Note the difference between level shifts and
category shifts).

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی