دوشنبه, ۱۹ اسفند ۱۳۹۲، ۰۷:۰۰ ب.ظ
Masoud Kakoli Iran Local time: 18:44 English to Persian (Farsi) + ... |
The following table shows
differences between semantic and communicative translation regarding
transmitter/addressee focus. What does subjective mean in communicative
translation?
Would you please paraphrase these two definitions for me?
Thanks in advance
Source: "Inroducing Translation Studies" by Jeremy Munday, Page 45.
|
|
|
Helen Hagon Local time: 15:14 Member (2011) Russian to English + ... |
Author v. reader focus | Sep 30, 2012 |
Hi,
Strangely, this book is open on my desk, too, at the moment as I am using it for an essay.
This is my understanding of the explanation:
A semantic translation is more source text focused. Although not
necessarily a literal translation, its follows the source text more
closely. A communicative translation, on the other hand, is focused on
the target text and aims to ensure that the reader will understand the
message of the text. Therefore, the translator's understanding of the
text's meaning is reflected in the translation, and so there is more
scope for different interpretations from different translators. The
transmitter presumably is the author of the source text, and the
addressee is the reader of the target text.
Hope this helps.
|
|